2013年4月5日金曜日

Sleepless in Toronto / トロントの寝付けない夜

This entry is written in English and Japanese
今回のブログは二カ国語でお送りします


I was in Toronto, Canada last week attending and speaking at Canadian Music Week. I always find a hard time adjusting to the time difference and, this time being no exception, had quite a few sleepless nights...

先日Canadian Music Weekというイベントのパネル・ディスカッションに参加すべくカナダはトロントに行ってまいりましたが、時差に弱い体質故、今回も案の定寝付けない夜が続きました...

So, one night I thought; "Since my brain refuses to slow down, I might as well write down the crazy thoughts that are keeping it active against, or perhaps being emancipated from, its owner's will."

ある晩ふと「脳が全然休もうとしないのなら、その中で持ち主の意志に逆らって、あるいは解き放たれて駆け巡っている思考を書き留めてみようか」と思ったのです。

The followings are "the thoughts" or "psychography", if you like...

以下がその「思考」又は「自動書記文」です...

(原文は英語なので一部英語的言い回しがありますがご容赦下さい)


"Brain Children" - Ken Nishikawa, 1997

Some people ask me “why are you so interested in linguistics and cultural comparison?” Here is the reason;

よく人から「何故そこまで言語学や文化比較に興味があるのですか?」と訊かれます。以下がその理由です;

My ultimate goal in life is to isolate my soul from all influences I’ve had since my birth.

自分の人生における究極の目的は生まれてこのかた蓄えて来たあらゆる影響から自分の魂そのものを摘出する事です。

To know who I really am, I must understand the elements of additives acquired through up-bringing, education, culture and socializing, remove them and see myself for what I truly am.

自分自身を知る為にこれまで家庭環境、教育、文化、社交等を通じて得られた添加物を理解し、取り除いて本来の自分の姿を見る事が必要なのです。

In order to do so, one must become a bicultural or multi-cultural person. A mono-cultural person cannot draw a line between what is being added by cultural initialization/conditioning and what is a pure consciousness one was born with for s/he is unable to grasp the part - her/his own culture (when I say “culture”, I include language, general temperaments, religion, -isms, politics, the lot) – in its entirety and purity.

その為には二つ、もしくはそれ以上の文化を自分の中に持ちあわせる人間になる事が必要です。一つの文化しか持ち合わせない人間は文化的初期化/条件化によって形成された部分と生まれた際に持ち合わせた純粋な意識の部分の間に線を引く事が出来ません。何故なら自分自身の文化(ここで云う“文化”には言語、国民性、宗教、思想、政治等全て含まれます)を総括的かつ純粋に理解する事が不可能だからです。

If your country and her culture is the only country and culture you know, you will never be able to put them into perspective. You need to travel abroad, live with different people and speak other language(s) in order to truly understand your country and culture. If you are unable to see your own culture in objective, three-dimensional manner, you will never be able to separate it from your pure consciousness or soul, if you like.

自分の国と文化しか知らない人はそれをパースの中に置いて捉える事が出来ません。自分自身の国と文化を本当に理解する為には外国に行き、違った人種の人達と共に生活し、異なる言語を喋る事が非常に重要なのです。自分の文化を客観的かつ三次元的に捉えられなければ、自分の純粋な意識、或は魂からその部分を分割する事は永遠に不可能です。

Some says they are inseparable. I disagree.

文化と魂は不可分だ、という人もいます。僕はそうは思いません。

It is a scientific approach to zen nirvana.

これは禅で云う涅槃に至る為の科学的アプローチ。

Asking questions such as “why do you need to know such a thing?” or “You find yourself, then what?” is like asking a quantum physicist “what is the point of discovering the origin of the universe?”

「何故そんな事を知りたいの?」とか「自分自身を知ってどうするの?」等と問うのは量子力学者に「宇宙の誕生を知ってどうするの?」と問いかけるようなものです。

Answer is not important. Question is.

重要なのは答ではなく問答そのものなのです。

The ultimate truth is not the eternal answer. It is the eternal question.

究極の真実とは永遠の答ではなく永遠の問答。

“Reality” is about the answer. “Truth” is about the question.

「現実」とは答であり「真実」とは問答。

Riddle is the fountain of life-force.

問答は生命力の泉なり。

Finally, I’d like to add that this is one of many paths, not the only one, that lead one to the palace of wisdom.

最後にこれは英知の館へと通じる数多い道の一つでしかないという事を付け加えておきます。